саратовские слова и выражения

«Яндекс» назвал слова из диалекта Саратовской области

349071

Компания «Яндекс» провела крупное исследование, которое касается диалектов регионов Российской Федерации. В частности, в подборку попали слова, которые употребляются именно в Саратовской области.

Данное исследование проведено ко Дню празднования русского языка (6 июня). По словам авторов работы, список не претендует на полноту, но он дает представление о региональном разнообразии русского языка.

Так, есть слова, которые употребляют лишь в нашей области. Например, это «вчехлять» (убеждать, впаривать), «дружан» (приятель), «заластать» (задержать, арестовать), «суперный» (суперский, очень хороший), «чумиться» (насмехаться).

Кроме того, у нас и ряде других регионах часто произносят:

«анаком» (лапша быстрого приготовления),

«бадик» (трость, палочка),

«врюхаться» (попасть),

«вымудряться» (изощряться, мудрить, выкручиваться),

«иха, ихо, ихи т.д.» (их, принадлежащий им),

«кондюк» (кондиционер),

«лишкануть» (преувеличить, перегнуть),

«лопина» (трещина),

«малясь» (немного),

«набежаться» (набежать),

«недуром» (интенсивно),

«неприподъемный» (неподъемный),

«обплеваться» (испытать или выразить крайнее недовольство),

«помидора» (помидор),

«пупырловка» (глухая деревня),

«стерка» (ластик, резинка),

«тырчик» (мопед),

«ускрестись» (сбежать, спастись).

Источник

Блог Юльчатки

Записки, заметки, стихи, размышления,анонсы, рассказы, мечты, впечатления. Всё это Вы в блоге Юльчатки найдете, и что — нибудь интересное для себя обретёте!

Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

1 mestnye dialektizmy

Учитель русского языка предложила детям сделать доклад на тему: «Как говорят в Саратове или местные диалектизмы», опираясь на задание из учебника Е.А. Быстровой (6 класс). Вот как оно звучит: «Иногда диалектизмы называют местными словами. Как вы думаете, почему? Понаблюдайте за речью жителей вашего города, села. Употребляют ли они диалектизмы? Всегда ли уместно их употребление? Подготовьте доклад и выступление. Обсудите эту проблему в классе».
Конечно, ребёнок сразу и не вспомнить, что слышал от людей на улице. Но ведь есть словечки, которые мы употребляем в своей семье. Вот и решили рассказать о них. Я, естественно, дочке помогала, чтобы доклад выглядел хорошо оформленным и завершённым. Но речь в нём ведётся от лица Светланки.
Читайте, вспоминайте местные диалектизмы своего города, комментируйте.

2 mestnye dialektizmy

Однажды мама рассказала мне о том, как удивился муж моей тёти, коренной москвич, что в Саратове говорят «по-московски». Слегка певуче, немного растягивая слова, а иногда чересчур быстро, да так, что окончания слов становятся почти не произносимы.
Следует думать, что причина похожести на московский говор скрывается в исторических условиях формирования. Во времена Золотой Орды территория Саратовской области находилась под охраной московских стрельцов, проживавших тут же. Да и торговцы рыбой и солью из различных (не всегда близлежащих городов) тоже делились своим говором с местными жителями. Впоследствии в Саратовскую губернию по указу государыни Екатерины II стали отправлять фрейлин двора, которые вели себя неподобающим образом. Дамы выходили замуж за местных дворян, что способствовало появлению в речи новых слов, привнесённых из других городов (и даже стран).
Ниже я приведу примеры слов, употребляемых жителями нашего города, а сначала расскажу, какие слова прижились в моей семье. Из поколения в поколение переходят они, но не знаю, как долго будут ещё произноситься.

3 mestnye dialektizmy

Мама говорит: «Что ты колготИшься?», что означает: «Что ты суетишься?».
Или возмущается: «Что ты вОшкаешься?», когда я не могу усесться на одном месте.
Или восклицает: «Ну, всё, я причепУрилась, можно выходить из дома». Это означает, что мама полностью приготовилась к выходу на улицу (нА люди).

Бабушка когда-то звала мою маму гулять в сквер, поэтому иногда это слово заменяет нам привычное «парк».

Ещё мы вишнёвую и абрикосовую косточки называем «бобОк». И чай наливаем «всклЯнь», то есть, наполняем чашку до самого края.

А папа зовёт нас куда-либо (к примеру, «кутЯт» (щенков) смотреть) словом «айда».

Если кто-то вредничает, то мы используем дразнилку: «Жадина – говядина, солёный огурец! По полу валяешься, никто тебя не ест!». А того, кто «набедокУрил» (вот ещё одно старинное словечко), у нас в семье по-дружески называют «растЫка» (это слово папа узнал, когда жил в Волгограде). Сиди тогда, пришИпившись, и помалкивай, чувствуя свою вину.

Бывает, что вспоминается смешное слово «дришпАк». Мало, кто знает, что оно означает, а всё просто – это старый разваливающийся автомобиль или проржавевший мотоцикл.

Ещё одно забавное слово – «фильдепЕрсовый». То есть, «красивый». Но теперь его произносят очень редко, в основном, пожилые люди (моя бабушка, например, вспоминает, что раньше в моде были фильдеперсовые чулки).
Что касается одежды (кстати, моя прабабушка произносит «одЁжа»), то цвет её может быть, как приятным для глаза, так и «алЯпистым» (то есть, «пёстрым») или «серо-буро-козявчатым» (то есть, непонятной расцветки).

4 mestnye dialektizmy

Моя бабушка, живущая в посёлке Дергачи Саратовской области, вместо буквы «г» часто употребляет букву «х». Например, говорит не «ногА», а «нохА». И печёт она пышки, а не пончики. А тётя (из тех же мест) произносит «разЭтоваю», подразумевая тем самым «снимаю», «раздеваю». А слова «дАвеча», «надЫсь», «бежИ», «калЯкать», «покладай», «не волновайся», «энто», «подь суды» я слышу только в деревне от пожилых людей.
Зато те люди, которые родились и живут в Саратове, используют некоторые местные слова, называющиеся в русском языке «диалектизмами».

Например, такие:
— «Эконом» — это не только банк, но и высшее учебное заведение;
— любой горожанин и гость нашего города может пройтись по «Радуге» или по «Шарику», а на вопрос: «Куда пойдём гулять?» ответить: «На проспект! Встречаемся у Цирка!»;
— саратовцы часто центр города называют просто «город»;
— водителей маршрутных такси (в простонародье «маршруток»), идущих в Заводской район, можно смело спрашивать: «Я доеду до Космоса?», хотя кинотеатр уже больше 10-ти лет не существует;
— центральную городскую площадь уже давно зовут просто «Театралка», а Набережную Космонавтов – коротко «нАбка»;
— а «блошиный рынок» или «барахолка» — это рынок на Привокзальной площади;
— рынок «Пешка», тот, что находится рядом с рекой Волга, имеет название историческое. Когда-то давно купцы свои товары с пароходов приносили на него пешком;
— всё чаще слышу в разговорах взрослых людей название Комсомольского посёлка, звучащее, как «КомсА»;
— у мамы на работе нарядную и вкусно благоухающую духАми девушку зовут «Духля – пахля», вспоминая, видимо, книгу К.И. Чуковского «От двух до пяти», а деловых старушек величают в коллективе не иначе, как «ШтрУндия». Неспокойная и активная девушка получает название «ШамилА» и никто не обижается, потому что слово весёлое и не обидное;
— о мужчине стройном и поджаром одна мамина коллега шутит, что он – «прогОнистый», а про неказистых (тоже старинное слово, кстати) и нескладных говорит, что они «несклЁпистые»;
— когда дела идут совершенно не по плану и не соответствуют нужному процессу, некоторые люди из родительского окружения восклицают, что начался «полный раскардАш».

Почему диалектизмы называют местными словами? Потому что это языковая особенность того или иного местечка.
Вообще, диалектизмы преобладают в устной речи людей, живущих в сельской местности. В крупных и небольших городах часто переходят на общенародный (общепонятный) язык, который мы слышим на улице, в школе, на телевидении и по радио. Приятно осознавать, что в литературе авторы возвращаются сейчас к древнерусской речи – певучей и исторической.

5 mestnye dialektizmy

Для науки каждое слово, диалектизм, являющееся принадлежностью к тому или иному народу, имеет определённую ценность. Ведь неспроста появлялись необычные названия предметов и действий. Их бы беречь и использовать, а мы их забываем. А это означает, что история, культура языка может быть потеряна.
Исследование диалектов – это возможность лучше узнать происхождение различных слов и проникнуться уважением и любовью к родному языку.

***
Примечание: поскольку для участия в конференции «Весна открытий» была необходима доработка и создание презентации, мы поставили цели исследования, задачи, объекты и т.п. Привожу их ниже, вдруг кому-то пригодятся для работы. Кстати, моя дочка заняла 1 место, можно её поздравить (и меня тоже 😉 )

Область исследования: диалект, диалектные слова и выражения (местные диалектизмы).

Объект исследования: диалектные слова и выражения, которые встречаются в речи жителей Саратова и Саратовской области.

Актуальность данной темы постоянно возрастает, поскольку диалекты практически нигде не фиксируются, развиваясь, и со временем безвозвратно утрачивают многое из того, что было свойственно русскому языку в его прошлом. Диалекты представляют собой уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры.

Цель исследования: выявить устойчивые диалектизмы, употребляемые в речи жителей Саратова и Саратовской области, и узнать их происхождение.

Задачи исследования:
— рассмотрение понятия «диалектизмы»;
— изучение диалектных слов, применяемых в нашей семье и жителями гор. Саратова и Саратовской области;
— определение происхождения местных диалектизмов;
— изучение словарей, имеющих отношение к происхождению диалектизмов и диалектных слов.

Диалектизмы – слова, устойчивые словосочетания и выражения, употребляемые в определённой местности.
Существует несколько разновидностей диалектизмов.
— лингвистические – слова из разных диалектов, которые нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).
Пример:
«Не похваляйся юностью надменно,
О старости беспечно не суди,
Еще придёт прозренье непременно,
Ещё разгадка жизни впереди».
И.Г. Тобольский

— грамматические диалектизмы («Энто» вместо «это», «бежИ» вместо «беги», «чичАс» вместо «сейчас»).

— лексикофонетические диалектизмы или слова с иным, чем в литературном языке, произношением («калЯкать» значит «разговаривать», «давеча» значит «давно», «надысь» значит «недавно, на днях», «кажись» значит «кажется»).

— словообразовательные диалектизмы – слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов («бечь» — бежать, «неказистый» — некрасивый, «вишь» — видишь).

-фонетические диалектизмы или особенности звуковой системы говора («одЁжа» — одежда, «нохА» — нога).

— фразеологические диалектизмы – устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах («шнырять головой» означает «смотреть по сторонам», «упасть без ног» означает «сильно устать»).

— этнографические диалектизмы – это местечковые названия одежды («башлык» — капюшон, «гамаши», «рубаха»), предметов («дЫрник» — дуршлаг, «толкушка» — пресс для приготовления картофельного пюре, «гомонОк» — кошелёк) и мест («Эконом», «Набка», «Комса», «Пешка», «Театралка», «Космос»).

Выводы:
— диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом;
— местный говор – это язык, который включает в себя слова, не вписывающиеся в рамки литературного языка;
— местные диалектизмы имеют узкую сферу распространения, ограничены территориально (например, гор. Саратов и Саратовская область) и по времени своего существования;
— необходимо сохранять традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались;
— нужно изучать диалектизмы местности, в которой мы проживаем, с которой нас связывает память о наших предках;
— надо передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы сохранить наследие, переданное нам от дедов и прадедов.


Вы тоже считаете также, как мы, или у вас иной взгляд на рассмотренный нами вопрос? Поделитесь не только своим мнением, пожалуйста, но и приведите пример местных диалектизмов, используемых в вашей местности. И тогда все смогут узнать не только, как говорят в Саратове, но и в других городах. Спасибо!


Хотите читать меня всегда и знать о пополнении блога новыми материалами, подпишитесь на новости «НАЖАВ СЮДА»

Источник

Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

15148490761iqdy8

Как говорят в Саратове или местные диалектизмы

В первой четверти 6-го класса по русскому языку мы проходили тему, заинтересовавшую меня. Называлась она «Диалектизмы» и оказалась мне близка и занимательна.

Областью исследования данной работы являются диалекты, диалектные слова и выражения (местные диалектизмы).

Актуальность данной темы постоянно возрастает, поскольку диалекты практически нигде не фиксируются, развиваясь, и со временем безвозвратно утрачивают многое из того, что было свойственно русскому языку в его прошлом. Диалекты представляют собой уникальный тип русской разговорной речи, отражающей многовековой опыт народной речевой культуры.

Передо мной стояли определенные задачи:

— рассмотрение понятия «диалектизмы»;

— изучение диалектных слов, применяемых в нашей семье и жителями гор. Саратова и Саратовской области;

— определение происхождения местных диалектизмов.

Данная работа даёт представление о диалектах города Саратова и Саратовской области. Исследование имеет огромное значение в работе краеведения и изучении истории нашего города.

Исторические условия формирования

Однажды мама рассказала мне о том, как удивился муж моей тёти, коренной москвич, что в Саратове говорят «по-московски». Слегка певуче, немного растягивая слова, а иногда чересчур быстро, да так, что окончания слов становятся почти не произносимы.

Следует думать, что причина похожести на московский говор скрывается в исторических условиях формирования. Во времена Золотой Орды территория Саратовской области находилась под охраной московских стрельцов, проживавших тут же. Да и торговцы рыбой и солью из различных (не всегда близлежащих городов) тоже делились своим говором с местными жителями. Впоследствии в Саратовскую губернию по указу государыни Екатерины II стали отправлять фрейлин двора, которые вели себя неподобающим образом. Дамы выходили замуж за местных дворян, что способствовало появлению в речи новых слов, привнесённых из других городов (и даже стран).

Понятие о диалекте

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор».

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого – либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

Слова, употребляемые моей семьей

Ниже я приведу примеры слов, употребляемых жителями нашего города, а сначала расскажу, какие слова прижились в моей семье. Из поколения в поколение переходят они, но не знаю, как долго будут ещё произноситься.

Мама говорит: «Что ты колготИшься?», что означает: «Что ты суетишься?». Или возмущается: «Что ты вОшкаешься?», когда я не могу усесться на одном месте.

Или восклицает: «Ну, всё, я причепУрилась, можно выходить из дома». Это означает, что мама полностью приготовилась к выходу на улицу (нА люди).

Ещё мы вишнёвую и абрикосовую косточки называем «бобОк». И чай наливаем «всклЯнь», то есть, наполняем чашку до самого края.

А папа зовёт нас куда-либо (к примеру, «кутЯт» (щенков) смотреть) словом «айда».

Если кто-то вредничает, то мы используем дразнилку: «Жадина – говядина, солёный огурец! По полу валяешься, никто тебя не ест!». А тот, кто «набедокУрил», сидит, пришИпившись, и помалкивает, чувствуя свою вину.

Бывает, что вспоминается смешное слово «дришпАк». Мало, кто знает, что оно означает, а всё просто – это старый разваливающийся автомобиль или проржавевший мотоцикл.

Ещё одно забавное слово – «фильдепЕрсовый». То есть, «красивый». Но теперь его произносят очень редко, в основном, пожилые люди (моя бабушка, например, вспоминает, что раньше в моде были фильдеперсовые чулки).

Что касается одежды (кстати, моя прабабушка произносит «одЁжа»), то цвет её может быть, как приятным для глаза, так и «алЯпистым» (то есть, «пёстрым») или «серо-буро-козявчатым» (то есть, непонятной расцветки).

Моя бабушка, живущая в посёлке Дергачи Саратовской области, вместо буквы «г» часто употребляет букву «х». Например, говорит не «ногА», а «нохА». И печёт она пышки, а не пончики. А тётя (из тех же мест) произносит «разЭтоваю», подразумевая тем самым «снимаю», «раздеваю». А слова «дАвеча», «надЫсь», «бежИ», «калЯкать», «покладай», «не волновайся», «энто», «подь суды» я слышу только в деревне от пожилых людей.

Слова, употребляемые жителями города Саратова.

Люди, которые родились и живут в Саратове, используют некоторые местные слова, называющиеся в русском языке «диалектизмами».

— центральную городскую площадь уже давно зовут просто «Театралка», а Набережную Космонавтов – коротко «нАбка»;

— рынок «Пешка», тот, что находится рядом с рекой Волга, имеет название историческое. Когда-то давно купцы свои товары с пароходов приносили на него пешком;

— всё чаще слышу в разговорах взрослых людей название Комсомольского посёлка, звучащее, как «КомсА»;

— у мамы на работе нарядную и вкусно благоухающую духАми девушку зовут «Духля – пахля», вспоминая, видимо, книгу «От двух до пяти», а деловых старушек величают в коллективе не иначе, как «ШтрУндия». Неспокойная и активная девушка получает название «ШамилА» и никто не обижается, потому что слово весёлое и не обидное;

— о мужчине стройном и поджаром одна мамина коллега шутит, что он – «прогОнистый», а про неказистых (тоже старинное слово, кстати) и нескладных говорит, что они «несклЁпистые»;

— когда дела идут совершенно не по плану и не соответствуют нужному процессу, некоторые люди из родительского окружения восклицают, что начался «полный раскардАш».

лингвистические – слова из разных диалектов, которые нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).

Пример: «Не похваляйся юностью надменно,
О старости беспечно не суди,
Еще придёт прозренье непременно,
Ещё разгадка жизни впереди».

— грамматические диалектизмы («Энто» вместо «это», «бежИ» вместо «беги», «чичАс» вместо «сейчас»).

— лексикофонетические диалектизмы или слова с иным, чем в литературном языке, произношением («калЯкать» значит «разговаривать», «давеча» значит «давно», «надысь» значит «недавно, на днях», «кажись» значит «кажется»).

— фразеологические диалектизмы – устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах («шнырять головой» означает «смотреть по сторонам», «упасть без ног» означает «сильно устать»).

Вообще, диалектизмы преобладают в устной речи людей, живущих в сельской местности. В крупных и небольших городах часто переходят на общенародный (общепонятный) язык, который мы слышим на улице, в школе, на телевидении и по радио. Приятно осознавать, что в литературе авторы возвращаются сейчас к древнерусской речи – певучей и исторической.

По воспоминаниям моей мамы, рассказывающей о забавном старичке, разъезжающем по округе в районе 3-ей Дачной и собирающем старые вещи, можно заметить, что фраза «ШабалЫ давай!», которую он громко кричал, будет понятна не всем. А ведь слово «шабалЫ» просто подразумевает ветхую одежду, ненужную обувь и предметы домашнего хозяйства. К тому же за них старичок давал не только деньги, а ещё и мячик на резинке – мечту всех мальчишек и девчонок того времени.

В наше время появилось немало новых профессий, а вот старинные почему-то забываются. А как красиво они звучат!

ЛудИльщик. Мастер – паяльщик сплавами меди, латуни и бронзы.
КлАкер. Человек, отвечающий за успех (за деньги он громко и заразительно смеялся и хлопал, побуждая других зрителей поддерживать его и, соответственно, артиста) или провал спектакля в театре (за деньги он топал ногами и «шикал» на актеров).

ОфЕня. Торговец побрякушками (серьгами, колечками, лубочными картинками, игольницами и прочей мелочью), путешествующий по свету. Такие вот «офЕни» разговаривали между собой на специальном языке – «фЕне», чтобы их не могли понять непосвященные чужие люди.

ТапЁр. Мастер – музыкант, играющий на фортепиано во время прокрутки киноленты или оживляющий скучные ужины в забегаловках.

ФонАрщик. Человек, зажигавший по вечерам уличные фонари, и следивший за их исправной работой.
БАкенщик. Человек (чаще всего ими становились рыбаки), зажигающий ночью фонари на плавучих бАкенах для того, чтобы встречные суда не столкнулись друг с другом и не сели на мель.

ЩепетИльник. Продавец (зажиточный купец), торговавший мелочевкой (колечками и серьгами, духами и галантереей и прочим «щепетИльным» товаром) вразнос.

Для науки каждое слово, диалектизм, являющееся принадлежностью к тому или иному народу, имеет определённую ценность. Ведь неспроста появлялись необычные названия предметов и действий. Их бы беречь и использовать, а мы их забываем. А это означает, что история, культура языка может быть потеряна.

— диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом;

— местный говор – это язык, который включает в себя слова, не вписывающиеся в рамки литературного языка;

— местные диалектизмы имеют узкую сферу распространения, ограничены территориально (например, город Саратов и Саратовская область) и по времени своего существования;

— необходимо сохранять традиции и нормы речи наших предков, чтобы знать о тех словах и выражениях, которыми они пользовались;

— нужно изучать диалектизмы местности, в которой мы проживаем, с которой нас связывает память о наших предках;

— надо передавать диалектизмы и их изучение последующим поколениям, чтобы сохранить наследие, переданное нам от дедов и прадедов.

Исследование диалектов – это возможность лучше узнать происхождение различных слов и проникнуться уважением и любовью к родному языку.

2.олковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.

3.Оссовецкий современных русских народных говоров. М., 1998. С.171.

4. “Советский Энциклопедический словарь”

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями: